أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة

كتابة: شيماء العميري - آخر تحديث: 16 فبراير 2024
أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة

أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة نقدم لكم علي موقع لحظات كل ماهو جديد ومميز في مقالتنا هذه عن الامثال والحكم في اللغة الفرنسية مترجمة سنقدم لكم مجموعة من الامثال الفرنسية والحكم الفرنسية وترجمتها باللغة العربية في هذه المقالة مجموعة متنوعة من الامثال الفرنسية والاحكام الفرنسية مترجمة الي اللغة العربية لمعرفة المزيد عن امثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة علي موقعنا كل ماهو جديد علي موقع لحظات

أمثال فرنسية تشبه الأمثال العربية

في هذه الفقرة نتكلم علي امثال فرنسية تشبة الامثال العربة وهي.

المثل

الترجمة

Toute vérité n’est pas bonne a dire ليس كل ما تعرفه تقوله
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée أن تكون سمعتك طيبة أفضل كثيرًا من أن تكون غنيًا
A chaque saint sa chandelle لكل مقالًا مقامًا
A chaque jour suffit sa peine كل صباح له صبوح
Ce qui nuit a l’un duit al’autre مصائب البعض عند البعض فوائد
Chose promise,chose due الحر وعده دين عليه
C o n t e n t e m e n t p a s s e richesse القناعة كنز لا يفنى
Les cordonniers sont les plus mal chausses الإسكاف حاف
La crainte de Dieu est le commencement de la sagesse قمة الحكمة مخافة الله
Diviser pour regner لكي تسد فرق
L’exces en tout nuit ما يزيد عن حده ينقلب إلى ضده
Experience passe science سؤال المجرب أفضل من سؤال الطبيب
Hatez-vous lentement العجلة من الشيطان
L’homme ne vit pas seulement de pain ليس الخبز وحده هو من يحي الإنسان
L’homme propose et Dieu dispose العبد في التفكير والرب في التدبير
Il faut precher d’exemple لا تقوم بالنهي عن أمر ما ثم تفعل مثله
Il fera jour demain إن غدًا لناظره لقريب
En bouche close jamais mouche n’entra سلامة الإنسان في حفظ لسانه
Les discours les meilleurs sont les plus brefs خير الكلام ما قل ودل

أهم الحكم والأمثال الفرنسية المترجمة إلى العربية

في هذه الفقرة نتكلم علي اهم الحكم والامثال الفرنسية المترجمة الي العربية وامثال اجتماعية شائعة.

أمثال اجتماعيه شائعه

المثل

الترجمة

Il n’est si bon cheval qui ne bronche كل جواد وله كبوة
Il n’y a pas de fumee sans feu لا يوجد دهان بدون نار
Il vaut miex faire envie qur pitie صيت الغني أفضل من صيت الفقير
Nul n’est parfait الكمال لله فقط
Necessite n’a pas de loi الضرورات تحلل المحظورات
Necessite fait loi لكل ضرورة أحكامها
On connait le veritable ami dans le besoin الصديق يكون وقت الضيق
On creuse sa tombe avec ses dents المعدة هي أصل الداء والحمية رأس الدواء
Il n’y a que la vérité qui blesse لا يوجد أفضل من الحقيقة وهي التي تجرح
A bon entendeur salut إن اللبيب هو من يفهم من الإشارة
Abondances de bien , ne nuit pas زيادة الخير خيران
Expérience passe science إبدا بسؤال الخبير ولا تبدأ بسؤال الحكيم
Brider l’âne par la queue يحمل السلم بالعرض
Les murs ont des oreilles الحائط له آذان
Jeter de l’huile sur le feu زاد الطين بلل
Loin des yeux, loin du cœur البعيد عن العين بعيد عن القلب، أو طالما العين لا ترى إذن القلب لا يحزن
le chat parti !! les souris dansent الترجمة” لو غاب القط الفأر يلعب
tous ce qui brille n’est pas or ليس كل ما يلمع يكون ذهب
le silence est d’or الصمت من ذهب
les loups ne se mangent pas entre eux الذئاب لا تأكل مع بعضها

حكم وأمثال تأديبية

في هذه الفقرة نتكلم علي حكم وامثال تاديبية وترجمة هذه الامثال بالتفصيل في هذه الفقرة.

المثل

الترجمة

celui qui creuse une fosse pour son frère y tombe lui-meme من يحفر حفرةً لأخيه يقع فيها
qui se hate de repondre commet une erreur الذي يسرع في الرد دائمًا ما يخطئ في كلامه
qui se soumet a son emportement perd son bon comportement من أضاع غضبه أضاع أدبه
qui se reconnait coupable recouvre son innocence من يعترف بذنبه لا يوجد ذنب عليه
qui parle de ce qui ne le regarde pas entend ce qui ne lui plait pas من يتحدث فيما لا يعنيه يسمع ما لا يرضيه
un paradis inhabite!personne n’y mettrait les pieds الجنة من غير ناس ما تنداس
la nuit tous les chats sont gris الليل كاحل صعب التمييز فيه
ville pris, chateau rendu الفرع هو من يتبع الأصل
qui cherche trouve من يجتهد سوف يجد
les blesseurs de la calomnie se ferment, la cicatrice reste جراح النميمة تذبل ولكن تظل لها آثار
il faut un commencement à tout لكل بداية نهاية
il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie الوحدة أفضل من جليس السوء
comparaison n’est pas raison التشبيه لا يبرره حجة
l’insouciance conduit à la ruine عدم المبالاة آخرها الهلاك
connais-toi toi-meme اعرف نفسك بنفسك
Garder un secret, c’est une question d’honneur حفظ الأمانة مسألة شرف
La justice est le fondement du pouvoir العدل أساس الملك
La patience est la clé du salut الصبر مفتاح الفرج
Chaque interdit est recherché كل ما هو ممنوع يكون مرغوب
Celui qui est absent a son excuse avec lui لكل شخص غائب عذرًا
Le propos de la nuit, le matin l’efface كلام الليل ينمحي بطلوع النهار
Qui cherche trouve كل من يبحث يجد
Soyez optimistes et tout ira pour le mieux فقط كن متفائل وكل الأمور سوف تكون جيدة
Recherchez le savoir fût-ce en Chine أطلبوا العلم ولو في الصين
La beauté ne vient pas des habits ليس الجمال جمال الملابس
Le premier n’a rien laissé au dernier الأول لا يترك أي شيء للأخير
On n’obtient pas tout ce que l’on souhaite لا يحصل المرء على كل ما يتمناه
Ne remets pas à demain ce que tu dois faire aujourd’hui لا تأجيل لعمل اليوم إلى الغد
 

أمثال و حكم باللغة الفرنسية

1-إقرار الحرب هي الرضا بالموت

La guerre est l’acceptation de la mort

2-التابع يلحق الأصل

L’accessoire suit le principal

3-صلح مجحف خير من محاكمة منصفة

Un mauvais accommodement vaut mieux qu’un bon procès

4-يطلب ابنه و هو على كتفه

Il cherche son âne et il est au-dessus

5-الجريمة تتبع الثأر

Le crime appelle la vengeance

6-الربيع يقبل بعد الشتاء

Le printemps vient après l’hiver

7-لا مدخل بين العصا و لحائها

Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt

8-لا تضع المحراث أمام الثورين

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs

9-فكر أولا ثم تكلم

Réfléchissez avant vous parlerez après

10-الكحولية تحط من أمر الإنسان

L’alcoolisme avilit l’homme

11-اضرب الحديد مادام ساخنا

Battre le fer pendant qu’il est chaud

12-كما تدين تدان

A beau jeu beau retour

13-يعد بالكثير و لا يعجل القليل

Promettre plus de beurre que pain

14-كما تزرع تحصد

Bon champs semé bon blé rapporte

15-من يزرع الرياح يحصد العاصفة

Qui sème le vent récolte la tempête

16-من يسرق القليل يسرق الكثير

Qui vole un œuf volera un bœuf

17-من شب على شيء شاب عليه

Qui a bu boira qui a joue jouera

18-في الحساب المضبوط يحفظ الأصدقاء

Les bons comptes font les bons amis

19-ما كل ما يعلم يقال

Toute vérité n’est pas bonne a dire

20-السمعة الطيبة أفضل من الغنى

Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

21-لكل مقام مقال

A chaque saint sa chandelle

22-لكل صباح صبوح

A chaque jour suffit sa peine

23- مصائب قوم عند قوم فوائد

Ce qui nuit a l’un duit al’autre

24- وعد الحُر دين عليه

Chose promise,chose due

25- القناعة كنز لا يفنى

C o n t e n t e m e n t p a s s e richesse

26- الإسكاف حافٍ

Les cordonniers sont les plus mal chausses

27- رأس الحكمة مخافة الله

La crainte de Dieu est le commencement de la sagesse

28- فرِق تسُد

Diviser pour regner

29- ما زاد عن حدٌه إنقلب إلى ضدٌه

L’exces en tout nuit

30- إسأل مجرب و لا تسأل طبيب

Experience passe science

31- العجلة من الشيطان “فى العجلة الندامة وفى التأنى السلامة”

Hatez-vous lentement

32- ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان

L’homme ne vit pas seulement de pain

33- الإنسان فى التفكير والله فى التدبير

L’homme propose et Dieu dispose

34- لا تنه عن خلق وتأتى بمثله

Il faut precher d’exemple

35- إن غداً لناظره قريب

Il fera jour demain

36- سلامة الإنسان فى حفظ اللسان

En bouche close jamais mouche n’entra

37- خير الكلام ما قلٌ ودلٌ

Les discours les meilleurs sont les plus brefs

38- لكل جواد كبوة

Il n’est si bon cheval qui ne bronche

39- لا دخان بلا نار

Il n’y a pas de fumee sans feu

40- صيت الغنى ولا صيت الفقر

Il vaut miex faire envie qur pitie

41- الكمال لله

Nul n’est parfait

42- الضرورات تبيح المحظورات

Necessite n’a pas de loi

43- للضرورة أحكام

Necessite fait loi

44- الصديق وقت الضيق

On connait le veritable ami dans le besoin

45- المعدة بيت الداء والحمية رأس الدواء

On creuse sa tombe avec ses dents

لمعرفة المزيد عن أمثال باللغة الفرنسية , أمثال فرنسية تشبه الأمثال العربية, أهم الحكم والأمثال الفرنسية , حكم وأمثال تأديبية زوروا موقعنا موقع لحظات

التالي
كم عدد سجدات التلاوة في القرآن
السابق
طريقة عمل برياني الروبيان